自幼随父习画。先后就读中央美术学院附中和美院。 师曰“悟性很好“,成绩不错。却“浪费”时间于玩音乐,做DJ,看电影。 课堂上找不到自己喜欢的画画方式, 只有下乡写生时,才感觉快乐自由。 临近毕业有了转折,与四个不同专业的女生,相约在当代美术馆展览。尝试以自己的方式表达。
I learned painting from my father from childhood, then studied at high school affiliated to Central Academy of Fine Arts, and CAFA as well. My teacher commented, “you have a strong ability to comprehend.”My school records were good, but most of time was spent on music, working as DJ and watching movies. During class, I can’t find the way to my interest to paint; however, I felt happy and free when I went to countryside for sketch practice. There was a turning point just before the graduation since I made an appointment with four girl classmates of different majors to hold exhibition at contemporary museum as an attempt to express in our own way.
九九年去英国游学。相信这是一个机缘-陌生的环境,“身份”的迷失,而转向内在自我的追寻:我究竟从哪儿来?何谓“真实”?为什么选择艺术?给自己提了很多问题。之后完成《轻》系列-两组作品,其一是一个人——悬浮在空间中。另一组基于日常生活:电视机,房子,小汽车,电脑等等。它们都是用白棉布缝制,很轻,都具有似曾相识的形状和漂浮的状态。
I embarked on a study tour to UK in 1999 in the belief that it is an opportunity since I was exposed to a strange environment with loss of identity, however, I turned to explore my internal self: where I came from? What is the“truth”? Why I chose art? I asked myself many questions. After that, I completed two sets of works in one series: Lightness. Actually it was just one person who suspended in the air. Another set was made based on daily life with elements like Tv set, house, car, computer and so on. They were all made of white cotton, very light floating with familiar forms.
零一年回来,应隋建国先生之邀,在中央美院通道画廊展览此两组作品。第一次的个展。
I returned to China in 2001 and held my first solo-exhibition at Channel Gallery of CAFA as invited by Mr. Sui Jianguo.
零三年驻留日本福冈亚洲美术馆,创作三个月。惊讶于日本保存延续着完好的“中国传统文化”-从形式到精神的再造。我在那儿创作的装置作品-《山水图卷》即是对于中国古典精神的“想像”,或者说-“感应”。我想如果有所谓的中国“传统精神”存在,该是自然而然的流露吧!传统精神-非传统绘画形式本身,“继承传统”也不是符号和样式地复制,而是生活方式,内在气质的延续。
In 2003, I stayed at Fukuoka Asian Art Museum for three months, astonished to find that Chinese Traditional Culture, from form to spiritual reconstruction, has been maintained in good shape in Japan. My installation, Landscapes, represents the imagination of Chinese classic spirit, or a kind of resonance. I believe if there even exists so-called Chinese traditional spirit, it should be a natural display. Traditional spirit is not the form of traditional painting itself; to inherit tradition is not to reduplicate symbols and manners, instead it is a life style in sustaining the internal temperament.
人与天地自然的感应与联系,是最近作品所关注的。人类只是宇宙空间的一分子,小比一粒微尘,大比造物的一部分-不可分的整体。但人的妄自尊大已经把自然折腾得面目狰狞。只想通过作品唤醒一些我们心底还存留着的对自然的尊敬,对未来的想像。希望作品是由心而发的。
My recent works pay attention to the connection between human beings and the Nature. Human beings are just one component in the universal, as small as dust, just one part among all things under the sun. However, human beings, with ignorant arrogance, painted a grim picture on the earth. I just want to awaken the remaining reverence to the Nature at the bottom of our heart, and the imagination for the future through my works. I hope you can feel the inner sincerity in my works.