您的当前位置: 首页 > 展览 > 画廊展览 > 纯色西陵——王骞作品展
纯色西陵——王骞作品展
展览城市:北京-北京
展览时间:2011-08-20 ~ 2011-09-18
展览地点:百年印象摄影画廊
策 展 人:陈光俊
参展艺术家:王骞
开幕时间:2011-08-20 15:00
展览介绍:

“万年龙虎抱,每夜鬼神朝”。清西陵——我国最后一个封建王朝的皇陵墓群之一,于群峰环抱之平川上,布局严谨,体系完整,规模宏大,犹如一颗璀璨的明珠,镶嵌在中华神州的版图之上。

行摄西陵间,仿如行走于阴阳两界:穿越泰陵的神路、石牌坊,踏过昌陵的墁地花斑石,穿过慕陵的金丝楠木殿,伫足于雾锁的崇岭中……建筑的艺术,存在的价值,历史的兴衰,生死的对比,视界与思维的较量,犹如狂涛巨澜,在奔突,在冲撞;冥冥中,仿如一只巨手将过往与今朝用蒙太奇的手段演绎、剪辑、编排、上演。

古韵悠悠,梵音袅袅。这书写于山水间的历史、这中华建筑艺术的结晶,这辉煌与没落的反衬,没有一处不让我痴迷。在短短的近两年时间里,我五十余次往返清西陵,在历史的陈迹中穿行,用8 x 10大画幅相机,在苍松翠柏间定格;用黑白胶片的特殊魅力,涤荡俗世的烦扰尘嚣;用一砖一木、一殿一角,阐释历史的感悟和心中的感动。纯色西陵,让思绪和情感肆意挥洒;纯色西陵,将想象和现实契合得天衣无缝。

窃以为,唯有大画幅相机,最能细致刻画清西陵的恢弘与大气;唯有最简单的黑白灰,才能极尽渲染中国文化的灿烂与久远。它给了想象最大的张力,它给了每一个膜拜者无言的启示。行摄于西陵间,语言已成为过多的矫饰,思维也是一种羁绊,灵感的触角是那么微妙而又多情地牵引着我——在有我和无我的境界里游走,一次次按动快门。面对西陵我“述而不作”,力求将这一切化为永恒。

“Tigers and dragons surrounded thousands of years, gods and ghosts hovering every night.” The Western Qing Tombs, one of the royal tombs of the last feudal dynasty, are located on plains surrounded by mountains. They have logical composition, complete system and grand scale. They are like a glittering diamond inlaid in China.
Shooting in the Western Qing Tombs is like walking between life and death. While traveling through the Sacred Way and stone archways of Tailing Tomb,  the natural granophyre of Changling Tomb, nanmu palace of Muling Tomb and fog-locked Chongling Tomb---the art of architecture, the value of existence, the rise and fall of history, the contrast of life and death and the fight between vision and thought are like raging tides, crashing and rushing. It is like a huge hand to illustrate, clip, rehearse and perform the past and the present by montage technique.
I am fascinated by the history between mountains and water, the quintessence of Chinese architectural art and contrast of magnificence and decline. In less than two years, I traveled to and fro more than 50 times in the Western Qing Tombs and walked through historic relics. I applied 8*10 cameras and shot here. The special charm of white and black films washed away the disturbance of the earthliness. The bricks and walls demonstrate the inspiration of history. The Pure Western Qing Tombs make my emotion flow and integrate imagination and reality into one.

In my humble opinion, only gross format cameras can depict the grandeur of the Western Qing Tombs. Only the simplest black, white and grey can romance the permanence and glory of Chinese culture. It exerts the greatest strains upon imagination and enlightens speechlessly to each visitor. Shooting in the Western Qing Tombs, speech is more than it is and even thinking is a barrier. The antenna of inspiration is delicate and dragging me to travel in the world of existence and void, to shoot again and again. Facing the Western Qing Tombs, I shoot without invention, and try to turn it into eternity.

分享到:
网友评论
用户名
验 证
· 您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
· 留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
· 本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。