您的当前位置: 首页 > 展览 > 展览文章 > “1+1:两岸四地艺术交流计划”交流讨论会(二)
“1+1:两岸四地艺术交流计划”交流讨论会(二)
1+1: Discussion on Cross-Strait-Four-Regions Artistic Exchange Project(Part two)
作者:    来源:品博艺术网    日期:2011-03-31

时  间:2010年10月19日
Time: 15:00—20:30, October 18, 2010
地  点:深圳 何香凝美术馆咨询厅
Venue: Consultancy Hall of Hexiangning Art Museum, Shenzhen city.
与会人员(按姓氏拼音顺序排列):百强、白小刺、陈志建、冯博一、苟娴煦、何明桂、黄卓轩、魂游、姜前维、Joao O Bruno Soares(苏约翰)刘俐蕴、梁远苇、单凯悌、Trilingua (设计师组合)、王德瑜、王晓松、邬建安、许雅舒、杨克宁、杨子健、姚仲涵、赵赵

Participants: (based on alphabetical order)
Bai Qiang, Bai Xiaoci, Chen Zhijian, Feng Boyi, Gou Xianxu, He Minggui, Huang Zhuoxian, Yun You, Jiang Qianwei, Joao O Bruno Soares, Liu Liyun, Liang Yuanwei, Shan Kaiti, Trilingua(Design Duo), Wang Deyu, Wang Xiaosong, Wu Jian’an, Xu Yashu, Yang Kening, Yang Zijian, Yao Zhonghan and Zhao Zhao

列席媒体:搜狐文化、《画廊》杂志
Media: Sohu Culture and Gallery
摄像摄影:谢安宇、姚志燕
Photographer: Xie Anyu and Yao Zhiyan

冯博一:这个展览明年3月26号在何香凝美术馆展完之后再去香港艺术中心和关渡美术馆展出。今天上午就先请梁展峰和王德瑜分别介绍一下香港艺术中心和台北艺术大学关渡美术馆,如果大家有什么问题,可以讨论。然后再看看场地。
Feng Boyi: this exhibition will be sent to Hongkong Art Center and Kuandu Museum of Fine Arts after it is completed in Hexiangning Art Museum starting from March 26, 2011. This morning, Liang Zhanfeng and Wang Deyu will give us introduction of Hongkong Art Center and Kuandu Museum of Fine Arts respectively. We can discuss any questions you may have. Then we will go to the site to take a look.

(梁展锋、王德瑜分别介绍香港艺术中心和台北艺术大学关渡美术馆的情况,略)
(The two introductions are omitted.)

冯博一:据我们现在掌握的情况,经过昨天的交流,1+1的组合基本上完成了,只有个别的艺术家还没有确定。在这次的活动当中,咱们已经有了一个意向或者有了1+1的交流了。合作创作作品的主题、线索、具体的方式、材料,就需要每一组艺术家一起商量,从目前来说到明年的3月26号开幕大概还有四五个月的时间,当然为了编画册和运输的报关等其他事情,需要提前完成。一会儿王晓松会和大家说一下一些具体的细节。
Feng Boyi: according to information we had, the combination of 1+1 is completed substantially with only a few of artist unmatched after yesterday’s communication. So far we already moved toward the direction and the communication of 1+1 started. The theme, clue, approaches and materials of the cooperated creation remain to be discussed by each pair of artist. We have four to five months from now until the opening on March 26 next year. Of course, the works should be completed before that time since we need time to edit the catalogue and go through customs procedure for the transportation, etc. Later Wang Xiaosong will elaborate on details.

昨天晚上吃完饭之后,我们几个策展人又一起碰了个头,有两个问题需要和各位解释一下。
Yesterday evening, we curators had a discussion after the dinner and here I would like to explain two issues.

第一、我们最初的方案是两个人合作一件作品,之后每一个人再拿一件独立创作的作品参加展览,最终两个艺术家应该有三件作品展出。如果个人专门为展览创作新作,当然欢迎,但是没有材料费,而且个人的作品和合作作品之间会有冲突,会弱化交流合作的色彩。我们昨天商量了一下,这个展览要非常突出交流的概念,还是两个人只做一件作品,最终是有七件或七组作品展出,而不出现个人作品。关于这一点大家可以再讨论,有意见可以提出来。
First, at the beginning we proposed that two artists cooperate on one work and then each of them send an independent work for the exhibition; so there would be three works from each pair of artists. If you make new work especially for the exhibition, we welcome but there is no material cost quota for that; moreover, individual work may conflict with the cooperated piece, weakened the characteristic of exchange we are promoting. Yesterday we had a discussion and decided to illustrate a strong picture of exchange; so two are expected to make one piece and in total there will be seven pieces for show without any individual creation. If you have any doubt about this arrangement, you can talk with us freely.

第二、关于艺术家互访的问题。一组艺术家我们只提供一位单次访问的费用,比如一个组台湾和香港的艺术家,你们商量是谁去谁那儿都行,不是台湾的艺术家到香港,然后香港的艺术家再到台湾,如果那么提供互访经费不够。
Second, in terms of visit to the opposite artist, we just provide one visit, for example, if there is pair between Taiwan and Hongkong artists, you two can decide one visit that is going to take place, Taiwan to Hongkong or Hongkong to Taiwan, rather than Taiwan to Hongkong and then Hongkong to Taiwan. We don’t have enough budget for that.

现在有两对还没有配好,可能还会有具体的调整,我希望在调整的过程当中艺术家能够理解。
Now we have two pairs unmatched and it may involve adjustment. Your understanding will be appreciated during the adjustment.

王德瑜:我个人建议以空间为单位,比如说何香凝美术馆就设定一个空间,这个空间就给你们俩(一个1+1组合)去负责,怎么样呈现你们的作品。这样就能够避免拿旧作来展出的问题。空间是个单纯的概念,要大家去认同、处理好这个空间。
Wang Deyu: I personally suggest dividing the space into units, for example, Hexiangning Art Museum grants you two a space to be organized at your will. It is up to you to present your works. In this way, the possibility of exhibiting previous works could be avoided. Space is just a pure conception, requires you to identify with it and handle it well.

冯博一:请王晓松说一下材料费怎么给、怎么报销等一些具体问题。
Feng Boyi: now Wang Xiaosong will explain some issues as to how to distribute material cost quota and how to reimburse.

王晓松:展览所可能涉及到细节,发给大家的邀请函上基本都有了,请大家在12月1日之前提交两个人创作作品的方案。每组艺术家在沟通的过程中也会和策展人联系,我们也要在看到方案之后考虑在现场实施的可能性,比如有一些客观的原因、技术条件等,策展人、艺术家和主办方确认这个方案之后,大家就可以开始制作了。我们希望能够在元旦之前能够把作品做出来,因为展览的方案和作品情况都要做正式的文件报到文化局审批。
Wang Xiaosong: the invitation letter has every detail concerning this exhibition. We request you to submit the plan of the duo creation before December 1. Each pair will also contact curator during their communication and we also need to consider the feasibility of site construction based on the plan submitted to make sure some objective factors and technical conditions. The creation can be started after it is confirmed by curators, artists and organizer. We hope we can complete the work before the New Year since it is imperative to submit a formal document concerning exhibition plan and creation overview to Culture Affairs Bureau for approval.

1 2 3  下一页
关键字:1+1,两岸四地艺术交流计划,讨论会
分享到:
网友评论
用户名
验 证
· 您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
· 留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
· 本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。