您的当前位置: 首页 > 评论 > 学术观点 > 荷尔拜因的“文化诗学”(中)
荷尔拜因的“文化诗学”(中)
作者:英二    来源:英二博客    日期:2011-01-25

Titian:《Noli Me Tangere》 1511-12

Correggio:《 Noli me tangere》, Prado

Lelio Orsi :《 Noli me tangere》,1575

事实可能并没有那么简单。“不要摸我”是文艺复兴时期一个有趣的绘画主题,拉丁语“Noli Me Tangere”的,意思是“不要碰我” (don't touch me),根据约翰20:17(John 20:17),在耶稣复活后,抹大拉的玛利亚(Mary Magdalene)想摸他。

当玛利亚要摸他时,耶稣的反弹:“不要碰我”。在马太福音中玛丽抓住了耶稣的脚。说的是一大早玛丽就到了墓地,想为基督的身体抹一些香油。她吃惊的是耶稣复活了,还在走动。一开始还以为他是园丁。这也是为什么在提香,和其他艺术家的描绘中让耶稣拿着一把铁锹。有趣的是,据说这个故事是假定在一个翻译错误的基础上。希腊原文“Mê mou aptou”的意思是“让我走”。耶稣一定已经和玛利亚说了,她不应该阻止他回到他的父亲那里去。而拉丁文翻译成了“Noli me tangere”,然后在KJV圣经的翻译结果是“不要摸我”(Touch me not)。

上一页  1 2 3 4 5  下一页
关键字:霍尔拜因,文化诗学,欧洲 文艺复兴,人物,肖像
分享到:
网友评论
用户名
验 证
· 您将承担一切因您的行为、言论而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
· 留言板管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
· 本站提醒:不要进行人身攻击。谢谢配合。